Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words.
And good words are for good men, and good men are [an object] of good words.
Those [good people] are declared innocent of what the slanderers say.
For them is forgiveness and noble provision.
Koran 24:26
Muhammad waffling again and is incoherent – there’s no logical connection between the first two sentences and the third. Here’s how to write it simply:
Tell the truth. Don’t lie.
Christianity
Muhammad allows Muslims to lie. Here Muhammad tells us that good people tell good words. Indeed, these good people aren’t told and forced to tell lies, as Islam and Muhammad command lies.
But, Infidel, lies are better! No, obviously not. As the lies pile up and up, they become less and less effective and so, gradually the truth is revealed by what the liars and their lies avoid.
Note that there’s no “forgiveness” and no “noble provision”.
But, Infidel, you can’t know that! But I can – read:
And note as well, that Muhammad is essentially admitting that Allah does nothing, which is correct. Notice how the truth emerges from Muhammad’s lies? Muhammad avoids telling lies about Allah being a witness, about Allah telling the truth, about Allah intervening to produce true justice, and about Allah implementing justice right now. Allah does nothing because Allah is imaginary, an imaginary character inside the head of Muhammad, an alternative personality for Muhammad with NO divine power. Thus, you know there’s no “forgiveness” and no “noble provision”. Thus, you know Allah is false.
But, Infidel, this verse is NOTHING at all like what you have here?! Thank you. I was notified of this by a Muslim commentator (see below) who produced an entirely different English translation of this verse. So let’s check the major translations of this verse with Quran Corpus, all produced by Muslims, and Muslim scholars, as I understand:
Sahih International
(This is the verse translation I have above.)
Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what the slanderers say. For them is forgiveness and noble provision.
Sahih International
Pickthall
Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women; such are innocent of that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.
Pickthall
Yusuf Ali
Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity: these are not affected by what people say: for them there is forgiveness, and a provision honourable.
Yusuf Ali
Shakir
Bad women are for bad men and bad men are for bad women. Good women are for good men and good men are for good women
Shakir
Muhammad Sarwar
Indecent woman are for indecent men and indecent men are for indecent woman. Decent women are for decent men and decent men are for decent women. The decent people are innocent of what people allege. They will receive mercy and honorable sustenance.
Muhammad Sarwar
Mohsin Khan
Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e.Paradise).
Mohsin Khan
Arberry
Corrupt women for corrupt men, and corrupt men for corrupt women; good women for good men, and good men for good women — these are declared quit of what they say; theirs shall be forgiveness and generous provision.
Arberry
Alternative Translation
I wonder which translation really is correct? Sahih International translated “women”? as “words”? to agree with the last half of the verse, to make a coherent whole. The other translations seem to offer a more literal view of the words, making the verse about men and women, then switching to being about lies from good people being forgiven. Perhaps Classical Arabic has a word which is both “women” and “words”? Obviously, this is incoherent and shows that the Koran can’t be translated correctly into English, which means that the Koran is local to Muhammad, thus Allah and Islam are false.
Notice that the Mohsin Khan translation has both translations in it. I’ll choose that to refute as if that translation was the correct translation for this verse:
Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise).
Mohsin Khan
Let’s simplify down to the alternative translation and remove the “()”:
Bad women for bad men
and
bad men for bad women.
Good women for good men
and
good men for good women,
such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise).
Mohsin Khan
So, the first part of the first is essentially telling bad people to stick together and good people to stick together. That’s “good” except that the bad people obviously won’t read the Koran, will they? Then the verse excuses and forgives the “bad statements” AKA lies of the “good people”, which is obvious nonsense, as good people don’t tell lies. Bad people tell lies.
Also, this happens normally in life. Bad people stick together and good people stick together. Muhammad is essentially uttering a truism, based on his own experience, as the good people, the Quraysh, Christians and the Jews stuck together, telling the truth, while Muhammad and his Muslim bandits, the bad people, also stuck together, telling lies.

Christianity has it far better:
Tell the truth. Don’t lie.
Christianity
Be a good person, never tell lies, always tell the truth. Be a loving person.
The best replacement for this passage is: “”, the empty sentence.

Who u r I don’t know but u r lier guyz see the real meaning of these verses:
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women; and good women are for good men, and good men are for good women. Those are free from what they (the accusers) say. For them there is forgiveness, and a graceful provision(al-quran 24:26)
LikeLiked by 1 person
On the contrary, Rameez Nisar, you have discovered that the Muslim translations of this verse differ. The verse I have is from Sahih International, a Muslim translation. Your verse is obviously different, and seems to be from Muhammad Taqi Usman, from what I can tell:
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women; and good women are for good men, and good men are for good women. Those are free from what they (the accusers) say. For them there is forgiveness, and a graceful provision
Obviously, you should blame, not me, but the Sahih International translation that I use, which is online and provided for free to all by Muslims. Thank you for notifying me. I’ve edited the page to explain that Muslim translations differ, so showing that the Koran can’t be translated correctly into English, so showing the Koran, Muhammad, Allah and Islam are false. I’ve refuted the other translation as if it were the true translation.
LikeLike
[…] Qur’an 24:26 […]
LikeLike